ДИПЛОМАТИК ДИСКУРС ВА ТАРЖИМА УСЛУБЛАРИ
Abstract
Дипломатия давлатлараро муносабатларни шакллантирувчи энг қадимий ва энг тизимли коммуникация соҳаларидан бири сифатида нафақат сиёсий, балки лингвистик, прагматик ва маданий хусусиятлари билан ҳам ажралиб туради. Дипломатик дискурснинг ўзига хос жиҳати шунда намоён бўладики, у аниқ коммуникатив мақсадга йўналтирилган институционал мулоқот ҳисобланади. Бунда ҳар бир нутқ бирлиги: нутқ акти, формулалар, лексик танлов ёки синтактик тузилиш муайян иллокутив таъсирга эришишни кўзлайди. Дипломатик алоқаларда ишлатиладиган тил воситалари жуда эҳтиёткорлик билан танланади, чунки ҳар бир лексик бирлик хатнинг расмий ва сиёсий таъсирини белгиловчи омиллардан биридир. Дипломатик дискурсни ўрганиш унинг семантик-прагматик таркиби, жанрий хусусиятлари ва таржимавий эквивалентлик масалаларини янада чуқур таҳлил қилишни талаб этади.
References
1. Бхатия В.К. Анализ жанров в профессиональной коммуникации: Теория и практика / Пер. с англ. - М.: Флинта, 1993. - 176 с.
2. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
3. Сазонова В.Н. Дипломатический дискурс: Лингвостилистический и прагматический анализ. - М.: МГИМО, 2011. - 210 с.
4. Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The Theory and Practice of Translation. Brill.
5. Қиличев, М. (2021). Расмий услуб ва жанрлар. Тошкент.

