MILLIY KOLORIT VA REALIYALARNI O’ZBEK TILIDAN INGILIZ VA RUS TILLARIGA TARJIMA QILISH USLUBI, MUAMMO VA YECHIMLARI
Abstract
Realiyalarning transliteratsiya usulida tarjima qilinishi haqida so’z borar ekan, o’zbek millati va o’zbek xalqiga xos, o’zbek madaniy hayotini ifodalovchi realiyalarning rus va ingiliz tillariga tarjima qilingan matnlardagi ifodasi borasida to’xtalamiz. Muayyan millat va elatlarga xos boʻlgan moddiy madaniyat obyektlari, tarixiy faktlar, folklor unsurlarini oʻz ichiga olgan realiya tilning ekvivalent boʻlmagan leksikasini shakllantirishda hal qiluvchi rol oʻynaydi.
References
G‘.Salomov “ Tarjima nazariyasi asoslari” Toshkent, 1983. 4
R.Doniyorov “Badiiy tarji3mada milliy xususiyatlarni aks ettirish masalasiga
doir. O‘zbek tili va adabiyoti masalalari” 1962
FANTASTIK ASARLARNI INGLIZ TILIDAN O’ZBEK TILIGA TARJIMA
QILISH JARAYONIDA ISHLATILADIGAN TRANSFORMATSIYALAR (HOLLY
BLACKNING “THE CRUEL PRINCE” ASARI MISOLIDA)
Xoliyorova Gulmira Abdug’affor qizi